Flag of Vietnam

Bài phát biểu

Ngôn ngữ: English | Vietnamese

Speeches

Speech

Thứ Sáu, August 5, 2016

ĐÀ NẴNG, 5/8/2016 -- Xin chào và chào mừng các quý vị đã tới tham dự Hội nghị Phụ nữ trong lĩnh vực Khoa học, Công nghệ, Kỹ thuật và Toán học. USAID cam kết giúp tăng quyền cho phụ nữ để đảm bảo rằng tiếng nói của phụ nữ được đại diện, nhu cầu của phụ nữ được đáp ứng và tiềm năng lãnh đạo của phụ nữ được thúc đẩy. Tổng thống Barack Obama từng nói “Chúng ta biết rằng các nước sẽ có khả năng thịnh vượng hơn khi khai thác được tài năng của mọi người dân. Và đó là lý do chúng ta đầu tư vào y tế, giáo dục, quyền của phụ nữ và nỗ lực giúp tăng quyền cho các thế hệ nữ doanh nhân và nữ lãnh đạo tiếp theo. Bởi khi các bà mẹ và con gái mình được tiếp cận cơ hội, đó là khi kinh tế phát triển, là khi quản trị nhà nước được cải thiện.”

Speech

Thứ Tư, January 9, 2013

The U.S. Government launched the EC-LEDS initiative more than two years ago to support developing country-led efforts to accelerate their economic growth, achieve their development goals, and address climate change. Vietnam was one of our first partners and we are privileged to work with you in this endeavor.

Speech

Thứ Tư, Tháng mười hai 26, 2012

USAID is proud to be a partner with the GVN in these important efforts to improve the quality of life for people with disabilities. Since 1989, the U.S. Government has provided over $54 million in assistance to people with disabilities, regardless of cause. In collaboration with the GVN and partners such as the Vietnam Assistance to the Handicapped, we have been able to contribute to the development of Vietnam's National Law on Disability, Accessibility Codes and Standards for public transportation, public construction and access to information. In addition, we have been contributing to the establishment of the Blue Ribbon Employer Council that promotes employment for PWDs, the establishment of the National Coordinating Council on Disabilities and the Vietnam Disability Federation to promote enforcement of the disability law and policies.

Speech

Thứ Sáu, Tháng mười hai 14, 2012

 
HANOI -- It is a pleasure to be here with you today for this important workshop. It's a workshop that will provide an opportunity to review and formulate a policy that will improve the economic livelihood of people living with HIV and AIDS, their families, and communities. But first, you will hear about successful strategies for increasing access to credit and working capital so PLHIV and other vulnerable populations can create employment for themselves and others.

Speech

Chủ Nhật, Tháng mười hai 2, 2012

 
HANOI -- It is an honor for me to join people who are so dedicated to making Vietnam a more inclusive society for people with disabilities. The theme of this year’s International Day could not be more important. “Removing barriers” and being more inclusive – those are goals that resonate in every country, including my own. But they mean nothing without leadership in government and in society.

Speech

Thứ Năm, Tháng mười một 29, 2012

As supported by the United States, LMI has implemented programs through a variety of interagency partners on both sides of the Pacific. The U.S. Agency for International Development, my employer, is proud to have a prominent role in that support. Through bilateral programs in LMI countries and regional initiatives managed from offices in Bangkok, we have been particularly active in promoting cooperation on health, environment and water, and education. USAID is hardly the only agency involved, however.

Speech

Thứ Năm, Tháng mười một 15, 2012

The U.S. government, through the U.S. Agency for International Development, has been working in the areas of people with disabilities for 20 years so far. An important part of assistance has been supporting education for children with disabilities. Vietnam's Ministry of Education and Training's leadership and partnership have been critical in our efforts to address barriers in education for children with disabilities. And through this kind of partnership, they can bring about the significant cultural and attitude changes in support of children with disabilities.

Speech

Thứ Bảy, Tháng mười một 10, 2012

 
NINH BINH, Vietnam -- Ladies and Gentlemen, members of the National Assembly and staff: This collaboration between USAID, its project implementer partners and the Institute for Legislative Studies is one of the most exciting that we have in Vietnam. The bringing together of legislative leaders such as yourselves and experts to discuss this important subject is highly timely. Many of the reasons were elucidated so nicely by Dr. Thao.

Speech

Thứ Sáu, Tháng mười một 9, 2012

HANOI-- I am here on behalf of U.S. Ambassador David Shear to celebrate the 15th Social Work Day. And I am pleased to be here to participate and see the experience, talent, and creativity in Vietnam's youth.

Speech

Thứ Sáu, Tháng mười 12, 2012

 
HANOI -- It is a great honor for me to be here on behalf of the U.S. Government and USAID to join you in opening this 8th Annual National Conference of Vietnam Public Health Association today.

Public health represents a major part of the United States Agency for International Development's global programs and we continue to be privileged to work with you here in Vietnam to address significant existing, emerging and re-emerging public health issues.

Speech

Thứ Năm, September 20, 2012

Hôm nay tôi vinh dự được tham gia khai mạc cuộc họp thường niên lần thứ bảy của Uỷ Ban Tư vấn Hỗn hợp (JAC) về Chất Da cam. Tôi xin cảm ơn Thứ trưởng Tuyến đã chủ trì cuộc họp trong trụ sở mới này. Tôi cũng xin cảm ơn các đối tác quốc tế đã tham dự cùng chúng tôi trong buổi họp sáng nay, bao gồm các đại diện của Liên hợp quốc, Cộng hoà Séc và New Zealand. Sự có mặt của các quí vị ở đây đã cho thấy mối quan hệ cộng tác mang tính đa phương đang giúp Việt Nam xử lý những thách thức về môi trường và y tế liên quan tới chất da cam.

Pages

Last updated: December 07, 2016

Share This Page