Flag of Vietnam

Bài phát biểu

Language: English | Vietnamese

Speeches

Speech

Wednesday, January 21, 2015

HÀ NỘI, ngày 21/01/2015 -- Hôm nay tôi rất vui mừng được tham dự buổi lễ khởi động dự án quan trọng này nhằm thúc đẩy Tăng trưởng Xanh ở Việt Nam.

Khi chúng ta cùng kỷ niệm 20 năm bình thường hóa quan hệ giữa Việt Nam và Hoa Kỳ và hướng tới tương lai, có lẽ vấn đề biến đổi khí hậu và môi trường chính là cơ hội tốt nhất để đưa hai nước xích lại gần nhau. Vì vậy, đây thực sự là vinh hạnh cho tôi khi được phát biểu về vấn đề này vào đầu nhiệm kỳ của mình ở Việt Nam và trong một sự kiện quan trọng như thế này. 

Nhiều năm trước, tôi có cơ hội làm việc cho nguyên Phó Tổng thống Al Gore, sau đó ông trở thành một người thầy và người bạn của tôi. Một trong những bài học quan trọng mà ông đã dạy tôi là nhu cầu cấp thiết trong việc bảo vệ môi trường của chúng ta.

Nói về khủng hoảng khí hậu, ông từng chia sẻ “hơn bao giờ hết, chính lúc này, chúng ta phải cùng nhau giải quyết vấn đề khủng hoảng toàn cầu này.

Chúng ta phải hành động quyết liệt, nắm bắt cơ hội và giải quyết thách thức lớn lao này.”

Ngày hôm nay chính là một ví dụ về hai quốc gia cùng chung tay giải quyết thách thức.

Speech

Sunday, December 2, 2012

 
HANOI -- It is an honor for me to join people who are so dedicated to making Vietnam a more inclusive society for people with disabilities. The theme of this year’s International Day could not be more important. “Removing barriers” and being more inclusive – those are goals that resonate in every country, including my own. But they mean nothing without leadership in government and in society.

Speech

Thursday, November 29, 2012

As supported by the United States, LMI has implemented programs through a variety of interagency partners on both sides of the Pacific. The U.S. Agency for International Development, my employer, is proud to have a prominent role in that support. Through bilateral programs in LMI countries and regional initiatives managed from offices in Bangkok, we have been particularly active in promoting cooperation on health, environment and water, and education. USAID is hardly the only agency involved, however.

Speech

Thursday, November 15, 2012

The U.S. government, through the U.S. Agency for International Development, has been working in the areas of people with disabilities for 20 years so far. An important part of assistance has been supporting education for children with disabilities. Vietnam's Ministry of Education and Training's leadership and partnership have been critical in our efforts to address barriers in education for children with disabilities. And through this kind of partnership, they can bring about the significant cultural and attitude changes in support of children with disabilities.

Speech

Saturday, November 10, 2012

 
NINH BINH, Vietnam -- Ladies and Gentlemen, members of the National Assembly and staff: This collaboration between USAID, its project implementer partners and the Institute for Legislative Studies is one of the most exciting that we have in Vietnam. The bringing together of legislative leaders such as yourselves and experts to discuss this important subject is highly timely. Many of the reasons were elucidated so nicely by Dr. Thao.

Speech

Friday, November 9, 2012

HANOI-- I am here on behalf of U.S. Ambassador David Shear to celebrate the 15th Social Work Day. And I am pleased to be here to participate and see the experience, talent, and creativity in Vietnam's youth.

Speech

Friday, October 12, 2012

 
HANOI -- It is a great honor for me to be here on behalf of the U.S. Government and USAID to join you in opening this 8th Annual National Conference of Vietnam Public Health Association today.

Public health represents a major part of the United States Agency for International Development's global programs and we continue to be privileged to work with you here in Vietnam to address significant existing, emerging and re-emerging public health issues.

Speech

Thursday, September 20, 2012

Hôm nay tôi vinh dự được tham gia khai mạc cuộc họp thường niên lần thứ bảy của Uỷ Ban Tư vấn Hỗn hợp (JAC) về Chất Da cam. Tôi xin cảm ơn Thứ trưởng Tuyến đã chủ trì cuộc họp trong trụ sở mới này. Tôi cũng xin cảm ơn các đối tác quốc tế đã tham dự cùng chúng tôi trong buổi họp sáng nay, bao gồm các đại diện của Liên hợp quốc, Cộng hoà Séc và New Zealand. Sự có mặt của các quí vị ở đây đã cho thấy mối quan hệ cộng tác mang tính đa phương đang giúp Việt Nam xử lý những thách thức về môi trường và y tế liên quan tới chất da cam.

Speech

Thursday, August 30, 2012

 
VINH PHUC, Vietnam -- USAID is pleased to sponsor this set of two workshops this week to give Vietnam National Assembly members and staff the chance to hear first-hand reports from Vietnam's trade negotiators on the progress of the Trans-Pacific Partnership (TPP) negotiations, and to hear from experts in law, economics, and business as they share their insights on the challenges and opportunities that the TPP represents for Vietnam.

Speech

Thursday, August 23, 2012

 

It is a pleasure and a privilege to join you today at this workshop on the role of the National Assembly in Vietnam's budget decision-making and oversight. This workshop and other support we are providing to the Institute of Legislative Studies recognizes that the National Assembly Standing Committee, in 2008, established the ILS as the leading center of research, information and policy analysis for the National Assembly.

Speech

Monday, August 20, 2012

HEEAP is focused on improving the quality of Vietnam's engineering education and supporting the country's growing high-tech industry. USAID is pleased to collaborate with academia and private sector partners to assist Vietnam in addressing higher education needs as Vietnam enters a new phase of economic development. To date, over 100 professors have attended training sessions at Arizona State University where they received training on cutting-edge curricula development and teaching methods.

Pages

Last updated: May 07, 2015

Share This Page